Pintada del lavabo de la UAB


Esquema de l'escrit de la porta d'un lavabo de la UAB

Llegeixo a la porta dels lavabos. Aprovecha el momento i masturbate. La pintada esta feta amb un retolador gruixut i negre i les lletres són grosses. A la i llatina li han allargat una cua, transformant-la en una y grega. Al costat, amb lletres més petites i amb el mateix retolador vermell esta escrit la paraula ¡OJO!. Al costat de la pintada negre hi ha una fletxa dibuixada en llapis que li segueix el següent escrit: esto hace daño.... auch. Sota l’escrit en llapis, fent una clau a les paraules hace daño, esta escrit duele!!


Intento donar-li sentit a tot plegat.

Hipòtesis dels fets:
Algú té necessitat pixar. Des de la tassa del water veu la porta. Te un moment d’inspiració, treu un retolador gruixut negre i escriu la frase: Aprovecha el momento i masturbate. Acaba i se’n va. Una altra persona entra al lavabo. Des de la tassa del water veu la guixada. Li fa mal als ulls veure la i llatina aïllada en mig de paraules en castellà. Decideix expressar-ho obertament i utilitza com a mitja la porta. Treu un llapis, fa una fletxa sobre allò que l’ha trasbalsat i escriu: esto hace daño... auch. Acaba i se’n va. Una tercera persona entra al lavabo. Des de la tassa del water veu les dues guixades. Decideix fer quelcom per la causa. Treu un retolador vermell i corregeix la falta ortogràfica de la primera pintada, mentre l’avisa de que vigili per la propera vegada. Acaba i se’n va. Finalment una quarta persona entra al lavabo. Veu les tres guixades. Es fixa en la darrera pintada. Decideix també fer quelcom per la causa [la qual, si a hores d’ara encara el lector desconeix, l’informo que consisteix en fer cumplir la normativa de la RAE]. Treu un llapis i escriu sota les paraules hace daño la paraula duele!! fent-li saber que hace daño és una traducció dolenta i literal de l’expressió catalana fa mal i que correctament en castellà s’escriu duele. [Estic temptada a escriure que en castellà els signes d’exclamació van a dreta i esquerra. Però em reprimeixo, no fos cas que trobessin alguna incorrecció al meu escrit.]
Els fets poden no estar exactament en aquest ordre. Però probablement m’acosti a la realitat.

Possibles conclusions dels hipotètics fets:
- Hi ha un accés d’avorriment generalitzat.
- La inspiració ve en els llocs més inesperats.
- Les catalanes escriuen malament el castellà.
- La massa catalana busca la correcció i la perfecció.
- Els 13 anys d’escola obligatòria són una pèrdua de temps.
- Es fals que no pots entrar a la universitat si fas faltes d’ortografia.
- La normativa del castellà se la passa tothom pel cul.
- El castellà estàndard i esporàdic no existeix.
- A Catalunya no s’escriu en castellà, s’escriu en catanyol.

2 comentaris:

Ana Rubio ha dit...

Quins colors més freds i nórdics al teu blog (¿). D'algunes coses que dic sí q m'enrecorde. Com dels estridents colors del teu antic blog.

Anònim ha dit...

hahahahahahahahaha

Atentament: Mestíssa de paraules borrades i creades.